Sudski tumač
Sudski tumač je prevoditelj koji je za to ovlašten od strane nadležne institucije. U Hrvatskoj predsjednik Županijskog ili Trgovačkog suda imenuje sudskog tumača izdavanjem rješenja na razdoblje od četiri godine s mogućnosti ponovnog imenovanja dokle god udovoljava propisanim uvjetima. Prije imenovanja sudskim tumačem, osoba mora zadovoljiti određene uvjete definirane Pravilnikom o stalnim sudskim tumačima. Sudski tumač prevodi sve vrste isprava i dokumenata sa stranog jezika za koji je ovlašten na hrvatski i obrnuto. Također je moguće i da prevodi s jednog stranog jezika na drugi strani jezik za koji je ovlašten. Prijevod ovjerava svojim žigom i potpisom te na taj način jamči istovjetnost prijevoda s tekstom izvornika. Ovjereni se prijevod uvezuje zajedno s izvornikom ili preslikom izvornog teksta.
Za sudsko tumačenje u sudskim postupcima potrebno je poznavanje pravne terminologije. Isključivo sudski tumač ima ovlaštenje za izdavanje ovjerenog prijevoda dokumenta. Izjava s pečatom na prevedenom dokumentu potvrđuje istovjetnost prijevoda s izvornim tekstom. Ovjereni prijevod potreban je prilikom ostvarivanja prava u postupcima pred svim tijelima državne uprave, javnim bilježnicima kao i pred sudovima. Ovjereni prijevodi stručnih tekstova najsloženiji su i najzahtjevniji oblici prevođenja gdje pri prevođenju stručni prevoditelj i ovlašteni sudski tumač uvijek konzultira stručnjake (inženjere, pravnike, liječnike i sl.) radi kontrole i usklađenja terminologije s poslovnom praksom. To su prijevodi tekstova namijenjenih čitateljima unutar određenog stručnog područja ili prijevodi tekstova koji sadrže tehničke izraze koji zahtijevaju stručno znanje predmetne tematike.
Ovjera sudskog tumača potrebna je kod prijevoda isprava
koji će se koristiti u službene svrhe, kao što su izvadci iz
sudskog registra, rodni listovi, smrtni listovi, vjenčani
listovi, presude, sudska rješenja, svjedodžbe, prijepisi
ocjena, diplome, potvrde i uvjerenja o nekažnjavanju,
potvrde o prebivalištu, punomoći, osobne iskaznice,
vozačke dozvole, putovnice, certifikati, deklaracije, itd.
Svi službeni dokumenti ili isprave koje su u izvorniku na stranom jeziku trebaju biti prevedene na službeni jezik države u kojoj se koriste, od strane sudskog tumača za određeni strani jezik, kako bi imale dokaznu snagu u pravnom prometu države. Samo ovjereni prijevod određene javne ili privatne isprave ima dokaznu snagu javne isprave.
Kontaktiraj me
Nazovite na telefon +385 98 600 456
ili pošaljite mail na
dinafistonic@gmail.com
Cjenik
Obračunska jedinica
- 1 kartica teksta (1500 znakova s razmacima).
- Najmanja obračunska jedinica iznosi 1 karticu, a daljnji obračun vrši se zaokruživanjem na pola kartice.
Cijena
- Račun izdajem bez PDV-a. Ako vas zanima cijena dokumenata za koje trebate prijevod ili lekturu, upit za besplatnu ponudu pošaljite na e-mail: dinafistonic@gmail.com
Isporuka i rokovi
- Način isporuke prijevoda i rokovi dostave dogovaraju se pojedinačno za svaku narudžbu.
- Materijal koji treba prevesti možete poslati e-mailom, poštom ili ga donijeti osobno.